< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
Давидів.
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Боже мій, я на Тебе наді́юсь, — нехай же я не засоро́млюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Не будуть також посоро́млені всі, хто на Тебе наді́ється, та нехай посоромляться ті, хто на Те́бе встає надаре́мно!
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Доро́ги Твої дай пізнати мені, Го́споди, стежка́ми Своїми мене попрова́дь,
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасі́ння мого́, кожен день я на Тебе наді́юсь!
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Гріхи молоде́чого віку мого́ та провини мої не прига́дуй, — пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, —
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї!
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Всі Господні стежки́ — милосе́рдя та правда для тих, хто Його́ заповіта й свідоцтва доде́ржує.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Ради Йме́ння Свого, о Господи, прости мені про́гріх, великий бо він!
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Хто то́й чоловік, що боїться він Господа? — Він наставить його на доро́гу, котру має ви́брати:
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
душа його жи́тиме в щасті, і насіння його вспадку́е землю!
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
При́язнь Господня до тих, хто боїться Його́, і Сві́й заповіт Він звісти́ть їм.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Мої очі постійно до Господа, бо Він з па́стки витягує но́ги мої.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Оберни́ся до мене й помилуй мене, — я ж бо самі́тний та бідний!
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
Муки серця мого поширились, — ви́зволь мене з моїх у́тисків!
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Подивися на горе моє та на му́ку мою, — і прости всі гріхи́ мої!
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Подивись на моїх ворогів, — як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненави́дять мене!
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Пильнуй же моєї душі та мене хорони́, — щоб не бути мені засоро́мленим, бо наді́юсь на Тебе!
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Невинність та правда нехай оточа́ють мене, бо наді́юсь на Тебе!
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Визволи, Боже, Ізраїля від усіх його у́тисків!