< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
Por David. A ti, Yahvé, elevo mi alma.
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Dios mío, en ti he confiado. No dejes que me avergüence. No dejes que mis enemigos triunfen sobre mí.
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Sí, nadie que te espere será avergonzado. Serán avergonzados los que traicionen sin causa.
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Muéstrame tus caminos, Yahvé. Enséñame tus caminos.
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Guíame en tu verdad y enséñame, porque tú eres el Dios de mi salvación. Te espero todo el día.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Yahvé, acuérdate de tus misericordias y de tu bondad, porque son de los viejos tiempos.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
No te acuerdes de los pecados de mi juventud, ni de mis transgresiones. Acuérdate de mí según tu amorosa bondad, por tu bondad, Yahvé.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Bueno y recto es Yahvé, por lo que instruirá a los pecadores en el camino.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
Él guiará a los humildes en la justicia. Enseñará a los humildes su camino.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Todos los caminos de Yahvé son la bondad y la verdad a los que guardan su pacto y sus testimonios.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Por tu nombre, Yahvé, perdona mi iniquidad, porque es grande.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
¿Qué hombre es el que teme a Yahvé? Lo instruirá en el camino que elija.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Su alma habitará tranquila. Su descendencia heredará la tierra.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
La amistad de Yahvé está con los que le temen. Él les mostrará su pacto.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Mis ojos están siempre en Yahvé, porque él sacará mis pies de la red.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, porque estoy desolado y afligido.
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
Los problemas de mi corazón se agrandan. Oh, sácame de mis angustias.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Considera mi aflicción y mis trabajos. Perdona todos mis pecados.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Considera a mis enemigos, porque son muchos. Me odian con un odio cruel.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Guarda mi alma y líbrame. No permitas que me desilusione, pues me refugio en ti.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Que la integridad y la rectitud me preserven, porque te espero.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Dios, redime a Israel de todos sus problemas.