< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
Un Salmo de David. Señor, vengo a adorarte.
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Confío en ti, Dios mío. No dejes que sea humillado, y no dejes que mis enemigos triunfen sobre mí.
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Nadie que confía en ti, será humillado, pero la humillación viene de aquellos que son deshonestos deliberadamente.
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Muéstrame tus caminos, Señor; enséñame a seguir tus pasos.
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Guíame en tu verdad y enséñame, Porque tú eres el Dios de mi salvación. Todo el día pongo mi confianza en ti.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Recuerda, Señor, que tu compasión y tu amor inefable son eternos.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Por favor, no recuerdes los pecados de mi juventud cuando me rebelé contra ti. En vez de eso, recuérdame conforme tu amor inquebrantable, recuérdame con bondad, Señor.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
El Señor es bueno y recto. Por eso muestra el camino a los que están perdidos.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
Él guía a los humildes para hacer lo que es correcto, enseñándoles su camino.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Los caminos del Señor son de verdad y amor para los que cumplen sus acuerdo y siguen sus mandamientos.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Señor, por quien tú eres, perdona la multitud de mis pecados.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
¿Quiénes son los que respetan al Señor? Él les mostrará el camino a elegir.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Ellos continuarán siendo prósperos, y sus descendientes heredarán la tierra.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
El Señor es amigo de quienes lo respetan, y les explica su acuerdo.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Siempre miro al Señor, porque Él me rescató cuando estaba atrapado.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Mírame y sé bueno conmigo, porque estoy solo y sufriendo.
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
Mis problemas se vuelven cada vez más grandes. Por favor sálvame de esto que estoy viviendo.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Mira todas mis pruebas y mis problemas. Por favor perdona mis pecados.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
¡Mira cuántos enemigos tengo, y cuánto me odian!
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
¡Por favor, mírame y sálvame! No dejes que sea humillado, porque eres el único que me protege.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Que la integridad y la honestidad me defiendan, porque puse mi confianza en ti.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
¡Dios, por favor libera a todo el pueblo de Israel de sus problemas!

< Psaumes 25 >