< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
To Dauid.
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.