< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
David’s. [An Alphabetical Psalm.] Unto thee, O Yahweh, my soul, would I lift:
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
O my God, in thee, have I put my trust, Let me not be put to shame, Let not my foe exult over me:
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Thy ways, O Yahweh, let me know, Thy paths, teach thou me:
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Guide me into thy truth and teach me, for, thou, art my delivering God, For thee, have I waited all the day:
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Remember thy compassions, O Yahweh, and thy lovingkindnesses, For, from age-past times, have they been.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
The sins of my youth, and my transgressions, do not thou call to mind, —According to thine own lovingkindness, remember thou me, for the sake of thine own goodness, O Yahweh.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
May he guide patient wronged-ones to be righted, and teach such oppressed-ones his way.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
All the paths of Yahweh, are lovingkindness and faithfulness, to such as keep his covenant, and his testimonies.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
For the sake of thy Name, O Yahweh, Therefore wilt thou pardon mine iniquity, for great it is.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
Intimacy with Yahweh, have they who revere him, His covenant also, he letteth them know.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Mine eyes, are continually unto Yahweh, —for, he, bringeth, out of the net, my feet.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
The distresses of my heart, hath he relieved, —and, out of my straits, brought me forth.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Behold my humiliation and my pain, and take away all my sins.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Behold my foes, for they abound, —and, with the hatred of violence, do they hate me.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Let, blamelessness and uprightness, watch over me, because I have waited for thee.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Redeem Israel, O God, —out of all his distresses.