< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
UNTO thee, O Lord, do I lift up my soul.
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
For thy name’s sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.