< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.

< Psaumes 22 >