< Psaumes 22 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus