< Psaumes 22 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.