< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!

< Psaumes 22 >