< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psaumes 22 >