< Psaumes 22 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!