< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!

< Psaumes 22 >