< Psaumes 22 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.