< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.

< Psaumes 22 >