< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< Psaumes 22 >