< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psaumes 22 >