< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psaumes 22 >