< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”

< Psaumes 22 >