< Psaumes 21 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?
El rey se alegra en tu poder. oh Señor; ¡Cuán grande es su deleite en tu salvación!
2 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; (Sélah)
Le has dado el deseo de su corazón, y no has retenido la petición de sus labios. (Selah)
3 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
Porque tú vas delante de él con las bendiciones de los bienes; le pones una corona de oro fino en la cabeza.
4 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
Te pidió vida para toda la vida, y tú se la diste, larga vida por los siglos de los siglos.
5 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
Su gloria es grande en tu salvación; honor y majestad has puesto sobre él.
6 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.
Porque lo has bendecido para siempre; le has dado alegría con tu presencia.
7 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
Porque el rey tiene fe en el Señor, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
Tu mano buscará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará todos los que están en tu contra.
9 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
Los harás como un horno ardiente delante de ti; el Señor en su ira los pondrá fin, y serán quemados en el fuego destructor.
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
Su fruto será cortado de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
11 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout].
Porque intentaron el mal contra ti: tenían planes malvado en sus mentes, que no pudieron poner en práctica.
12 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages.
Pues tú los pondrás en fuga, cuando prepares las cuerdas de tu arco contra sus rostros.
13 Elève-toi, Eternel, par ta force; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance.
¡Engrandecete, oh Señor! en tu fortaleza; así haremos canciones en alabanza y celebraremos tu poder.