< Psaumes 20 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Niech cię Pan wysłucha w dzień utrapienia; niech cię wywyższy imię Boga Jakóbowego.
2 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
Niech ci ześle ratunek z świątnicy, a z Syonu niech cię podeprze.
3 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; (Sélah)
Niech wspomni na wszystkie ofiary twoje, a całopalenia twoje niech w popiół obróci. (Sela)
4 Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni.
5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje.
6 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
7 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
8 Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się.
9 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.
Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.