< Psaumes 20 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
Dem Musikmeister; ein Psalm von David. Der HERR erhöre dich am Tage der Drangsal,
2 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum her und leiste dir Beistand von Zion aus!
3 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; (Sélah)
Er gedenke aller deiner Speisopfer und sehe dein Brandopfer wohlgefällig an! (SELA)
4 Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
Er gewähre dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen!
5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
Dann wollen wir jubeln ob deinem Heil und im Namen unsers Gottes die Fahnen entfalten: der HERR erfülle dir all deine Wünsche! –
6 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Jetzt weiß ich, der HERR hilft seinem Gesalbten: er erhört ihn aus seinem heiligen Himmel durch die hilfreichen Taten seiner Rechten.
7 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
Diese sind stark durch Wagen und jene durch Rosse, doch wir sind stark durch den Namen des HERRN, unsers Gottes.
8 Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
Sie stürzen nieder und fallen, doch wir stehn fest und halten uns aufrecht.
9 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.
O HERR, hilf dem König! Erhör’ uns, sooft wir (dich) anrufen!

< Psaumes 20 >