< Psaumes 20 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
2 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion!
3 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; (Sélah)
Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse fett sein. (Sela)
4 Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
Er gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge!
5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitte!
6 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
7 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
8 Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
9 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.