< Psaumes 2 >
1 Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
Was soll das Toben der Völker und das eitle Sinnen der Völkerschaften?
2 Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.
Die Könige der Erde rotten sich zusammen, und die Fürsten halten Rat miteinander gegen den HERRN und den von ihm Gesalbten:
3 Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
»Laßt uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Fesseln!«
4 Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
Der im Himmel thront, der lacht, der Allherr spottet ihrer.
5 Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
Dann aber wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken in seinem Ingrimm:
6 Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
»Habe ich doch meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem heiligen Berge!« –
7 Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN! Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du; ich selbst habe heute dich gezeugt.
8 Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
Fordre von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbe und dir zum Besitz die Enden der Erde.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« –
10 Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
So nehmt denn Klugheit an, ihr Könige, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde!
11 Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
Dienet dem HERRN mit Furcht und jubelt ihm zu mit Zittern!
12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!
Küsset den Sohn, auf daß er nicht zürne und ihr zugrunde geht auf eurem Wege! denn leicht entbrennt sein Zorn. Wohl allen, die bei ihm sich bergen!