< Psaumes 18 >
1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.