< Psaumes 18 >
1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!