< Psaumes 18 >
1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.