< Psaumes 18 >

1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.

< Psaumes 18 >