< Psaumes 18 >
1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。