< Psaumes 17 >

1 Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, [laquelle je te fais] sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק-- הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים
3 Tu as sondé mon cœur, tu [l']as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
בחנת לבי פקדת לילה-- צרפתני בל-תמצא זמתי בל-יעבר-פי
4 Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.
לפעלות אדם בדבר שפתיך-- אני שמרתי ארחות פריץ
5 Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי
6 Ô [Dieu] Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
אני-קראתיך כי-תענני אל הט-אזנך לי שמע אמרתי
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
הפלה חסדיך מושיע חוסים-- ממתקוממים בימינך
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil, [et] me cache sous l'ombre de tes ailes;
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני
9 De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי
10 La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות
11 Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
אשרינו עתה סבבוני (סבבונו) עיניהם ישיתו לנטות בארץ
12 Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
דמינו--כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים
13 Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée.
קומה יהוה-- קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך
14 Eternel, [délivre-moi par] ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד-- חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים-- והניחו יתרם לעולליהם
15 [Mais] moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.
אני--בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך

< Psaumes 17 >