< Psaumes 147 >

1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.

< Psaumes 147 >