< Psaumes 147 >
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich ist Seine Einsicht.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
Singet Jehovah zu mit Bekennen, singet Psalmen unserem Gott zur Harfe!
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!