< Psaumes 147 >
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
Praise Yahweh - for [is] good to sing praises to God our for [is] pleasant [is] fitting praise.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
[is] [the] builder of Jerusalem Yahweh [the] banished [ones] of Israel he gathers.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
[he is] counting [the] number Of the stars to all of them names he calls.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
[is] great Lord our and great of power to understanding his there not [is] a number.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
[is] relieving Humble [people] Yahweh [is] bringing low wicked [people] to [the] ground.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
Sing to Yahweh with thanksgiving make music to God our with a harp.
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
Who covers [the] heavens - with clouds who prepares for the earth rain who causes to sprout mountains grass.
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
[who] gives To animal[s] food its to [the] young ones of a raven which they call out.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
Not in [the] strength of horse he delights not in [the] legs of man he takes pleasure.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
Extol O Jerusalem Yahweh praise God your O Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
The [one who] makes territory your peace [the] best of wheat he satisfies you.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
The [one who] sends word his [the] earth to quickly it runs word his.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
The [one who] gives snow like wool frost like ash[es] he scatters.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
[the one who] throws Ice his like crumbs before coldness his who? will he stand.
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
He sends word his and he melts them he makes blow wind his they flow waters.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
[the one who] declares (Words his *Q(K)*) to Jacob decrees his and judgments his to Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
Not he has done thus - for any nation and judgments not they have known them praise Yahweh.