< Psaumes 147 >
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.