< Psaumes 145 >
1 Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
[Salmo di] lode, di Davide O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.
2 [Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.
3 [Guimel.] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
Il Signore [è] grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata.
4 [Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
Un'età dopo l'altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze.
5 [He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie.
6 [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.
E [gli uomini] diranno la potenza delle tue [opere] tremende; Ed io narrerò la tua grandezza.
7 [Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.
8 [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
Il Signore [è] grazioso, e pietoso; Lento all'ira, e di gran benignità.
9 [Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.
Il Signore [è] buono inverso tutti; E le sue compassioni [son] sopra tutte le sue opere.
10 [Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno:
11 [Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;
12 [Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a' figliuoli degli uomini.
13 [Mem.] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
Il tuo regno [è] un regno di tutti i secoli, E la tua signoria [è] per ogni età.
14 [Samech.] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano.
15 [Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.
16 [Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente
17 [Tsade.] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses œuvres.
Il Signore [è] giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere.
18 [Koph.] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
Il Signore [è] presso di tutti quelli che l'invocano, Di tutti quelli che l'invocano in verità.
19 [Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva.
20 [Scin.] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants.
Il Signore guarda tutti quelli che l'amano; E distruggerà tutti gli empi.
21 [Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.
La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.