< Psaumes 145 >

1 Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
2 [Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
3 [Guimel.] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
"Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
4 [Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
5 [He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
6 [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.
Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
7 [Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
8 [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
9 [Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.
Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
10 [Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
11 [Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
12 [Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
13 [Mem.] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
14 [Samech.] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
15 [Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
16 [Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
17 [Tsade.] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses œuvres.
In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
18 [Koph.] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
19 [Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
20 [Scin.] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants.
Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
21 [Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.
So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.

< Psaumes 145 >