< Psaumes 144 >
1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
3 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
4 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
5 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
6 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
8 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
9 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
14 Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!
Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.