< Psaumes 144 >
1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
Of David. Blest be the Lord my rock, who trains my hands for war, my fingers for fighting.
2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
My rock and my fortress, my tower, my deliverer, my shield, behind whom I take refuge, who lays nations low at my feet.
3 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
Lord, what are mortals that you care for them, humans, that you think of them?
4 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
They are like a breath, their days as a shadow that passes.
5 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
Lord, bow your heavens and come down: touch the hills, so that they smoke.
6 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
Stretch out your hand from on high; pluck me out of the mighty waters, out of the hands of foreigners,
8 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
9 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
O God, a new song I would sing you, on a ten-stringed harp make you music.
10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
Snatch me from the cruel sword, rescue me from the hand of foreigners, who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
May our barns be bursting with produce of all kinds. In the fields may our sheep bear by thousands and ten thousands.
14 Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.