< Psaumes 144 >

1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
3 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
4 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
5 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
6 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
8 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
9 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
14 Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!
遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!

< Psaumes 144 >