< Psaumes 144 >

1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
大卫的诗。 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
3 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
耶和华啊,人算什么,你竟认识他! 世人算什么,你竟顾念他!
4 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
5 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
6 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
8 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
9 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
你是那拯救君王的; 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
14 Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!
遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!

< Psaumes 144 >