< Psaumes 139 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.