< Psaumes 139 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
17 C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
20 Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
23 Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃

< Psaumes 139 >