< Psaumes 139 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.