< Psaumes 137 >

1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.
In salewis in the myddil therof; we hangiden vp oure orguns.
3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant]: Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; [nous avons répondu]:
For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs?
Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting.
6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.
Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient: découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.
Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait!
Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres!
He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.

< Psaumes 137 >