< Psaumes 136 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours:
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.