< Psaumes 136 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade.
2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
und Israel aus ihrer Mitte führte, denn ewig währt seine Gnade,
12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours:
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn ewig währt seine Gnade,
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer schüttelte, denn ewig währt seine Gnade.
16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.
und Og, den König von Basan, denn ewig währt seine Gnade.
21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!