< Psaumes 136 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Preiset Jehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, [O. zur Herrschaft am Tage in der Nacht] denn seine Güte währt ewiglich,
9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, [O. zur Herrschaft am Tage in der Nacht] denn seine Güte währt ewiglich;
10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours:
Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.
Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.
Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Preiset den Gott [El] der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.