< Psaumes 136 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
Ne en kendo matimo honni madongo,
5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Jal mane oloso polo gi riekone,
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Jal mane oyaro piny ewi pige,
7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours:
mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
ne En mane otelo ne joge e thim,
17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.
ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
kendo mane onego ruodhi maroteke;
19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.
gi Og ruodh Bashan,
21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;
ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
machiwo chiemo ne chwech duto,
26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Nyasach polo,