< Psaumes 135 >
1 Louez le Nom de l’Eternel; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
Hallelujah! Lobet den Namen des HERRN! Lobet ihn, ihr Knechte des HERRN,
2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Vorhöfen des Hauses unsres Gottes!
3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
Lobet den HERRN, denn gütig ist der HERR; singet seinem Namen, denn er ist lieblich!
4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem besonderen Eigentum.
5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist; ja, unser Herr ist größer als alle Götter.
6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
Alles, was er will, das tut der HERR im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen:
7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors.
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zum Regen und holt den Wind aus seinen Speichern hervor.
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes;
Er schlug Ägyptens Erstgeburten, vom Menschen bis zum Vieh;
9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs;
er sandte Zeichen und Wunder in deine Mitte, o Ägyptenland, gegen den Pharao und alle seine Knechte;
10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois;
er schlug große Nationen und tötete mächtige Könige;
11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan;
Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König zu Basan, und alle Könige Kanaans
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
und gab ihr Land als Erbe, als Erbe seinem Volke Israel.
13 Eternel, ta renommée est perpétuelle; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
O HERR, dein Name währt ewig; HERR, dein Gedächtnis bleibt für und für!
14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
Denn der HERR wird seinem Volke Recht schaffen und mit seinen Knechten Mitleid haben.
15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht.
16 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen haben sie und sehen nicht;
17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
Ohren haben sie und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Mund!
18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
Haus Israel, lobe den HERRN! Haus Aaron, lobe den HERRN!
20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
Haus Levi, lobe den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
Gelobt sei der HERR von Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Hallelujah!