< Psaumes 135 >
1 Louez le Nom de l’Eternel; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
Halleluja! Preiset den Namen des HERRN, preist ihn, ihr Diener des HERRN,
2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen am Haus unsers Gottes!
3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
Preiset den HERRN, denn gütig ist der HERR; lobsingt seinem Namen, denn lieblich ist er!
4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
Denn Jakob hat der HERR sich erwählt und Israel sich zum Eigentum erkoren.
5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
Ja, ich weiß es: groß ist der HERR, und unser Gott steht über allen Göttern;
6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
alles, was dem HERRN gefällt, das führt er aus im Himmel und auf Erden, in den Meeren und allen Tiefen.
7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors.
Er ist’s, der Wolken heraufführt vom Ende der Erde, der Blitze bei Gewitterregen schafft, der den Wind aus seinen Speichern herausläßt.
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes;
Er war’s, der Ägyptens Erstgeburten schlug unter Menschen wie beim Vieh;
9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs;
der Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, gegen den Pharao und all seine Knechte.
10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois;
Er war’s, der viele Völker schlug und mächtige Könige tötete:
11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan;
Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche Kanaans,
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
und ihr Land als Erbbesitz hingab, als Erbe seinem Volke Israel.
13 Eternel, ta renommée est perpétuelle; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
O HERR, dein Name währt ewig, dein Gedächtnis, o HERR, von Geschlecht zu Geschlecht
14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
denn der HERR schafft Recht seinem Volk und erbarmt sich über seine Knechte.
15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, das Machwerk von Menschenhänden;
16 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
sie haben einen Mund und können nicht reden, haben Augen und sehen nicht;
17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
sie haben Ohren und können nicht hören, auch ist kein Odem in ihrem Munde.
18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, jeder, der auf sie vertraut.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
Ihr vom Hause Israel, preiset den HERRN! Ihr vom Hause Aaron, preiset den HERRN!
20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
Ihr vom Hause Levi, preiset den HERRN! Ihr, die ihr fürchtet den HERRN, preiset den HERRN!
21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
Gepriesen sei der HERR von Zion aus, er, der da wohnt in Jerusalem! Halleluja!